首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从跨文化角度析品牌翻译
引用本文:郭慧荣. 从跨文化角度析品牌翻译[J]. 学理论, 2011, 0(27): 75-76
作者姓名:郭慧荣
作者单位:山西财经大学经贸外语学院,太原,030006
基金项目:山西省留学人员基金项目(200962);晋规办字(201004)
摘    要:品牌是商品的识别标志,而其翻译是实现商品国际化最根本的途径。品牌翻译是一种跨文化的交际方式,涉及许多跨文化因素。品牌翻译过程中常使用的几种翻译方法有音译法、直译法、意译法、音直结合法、音意结合法以及调整法等。把握中西文化因素对品牌翻译的影响作用,对开拓商品市场、取得商品进一步的销售渠道是十分有必要的。

关 键 词:品牌翻译  跨文化差异  翻译方法

Analysis of Brand Translation from Cross-Cultural Perspective
GUO Hui-rong. Analysis of Brand Translation from Cross-Cultural Perspective[J]. , 2011, 0(27): 75-76
Authors:GUO Hui-rong
Affiliation:GUO Hui-rong(Shanxi University of Finance and Economics Faculty of Business Foreign Languages,Taiyuan 030006,China)
Abstract:Brand is the identification of goods,and?accurate brand translation can make goods achieve ultimate internationalization.Since brand translation is a kind of cross-cultural communication,it involves many cross-cultural factors.Some methods of translation are often used in the process of brand translation such as transliteration,literal translation,free translation,transliteration & literal implication,transliteration & meaning implication,as well as,method of adjustment,etc.It is very necessary,in brand tra...
Keywords:brand translation  cross-cultural variation  translation methods  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号