首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

电视体育新闻的编译技巧
引用本文:杨雪. 电视体育新闻的编译技巧[J]. 浙江省政法管理干部学院学报, 2005, 0(4): 57-61
作者姓名:杨雪
作者单位:湖南工程学院外语外贸系,湖南湘潭411101
摘    要:编译是电视体育新闻汉译的主要特点,是一个先编后译的过程,体育新闻的编译技巧,除增加、删除、重组等常用技巧之外,准确使用体育专业术语及行话、注意译名的准确性和统一性、巧用四字格和另设新闻标题等技巧在电视体育新闻汉译实践中也行之有效.

关 键 词:电视  英语体育新闻  编译  技巧
文章编号:1009-1505(2005)04-0057-05
收稿时间:2005-03-30
修稿时间:2005-03-30

E- C Adapted Translation Techniques of TV Sports News
YANG Xue. E- C Adapted Translation Techniques of TV Sports News[J]. Journal of Zhejiang Gongshang University, 2005, 0(4): 57-61
Authors:YANG Xue
Abstract:This paper points out that the main feature of translation of English TV sports news into Chinese is adapted translation, in the process of which editing proceeds translation. And some specific techniques are offered. Besides addition, omission and reconstructing which are common in the translation practice of various news texts, the following techniques are proved to be effective in E-C translation of TV sports news: to render the sports terminology and jargon correctly, standardize the translation of proper names, use Chinese 4-character phraseology skillfully and recast the titles of news items.
Keywords:English TV sports news    adapted translation   techniques
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号