摘 要: | 在今天的英语里面,“pig”指的是农民喂养的牲畜,“pork”则是我们吃的肉。阶级差异是非常明显的:“pig”是一个古老的撒克逊词语,撒克逊人是地位低下的农民;而“pork”来自法语“porque”,为享有特权的诺尔曼征服者使用,他们中的大多数却正是吃农民养大的猪的。这个二元对立标示出了生产与消费之间的鸿沟。在《跨越性批判:康德与马克思》中,柄谷行人将其作为一个“视差”的例子提了出来。作为他那一代最引人注目的日本文学批评家,柄谷早就声名卓著。现在,他已经从《作为隐喻的建筑学》等一系列思考中抽身出来,转向一个根本性的尝试:重铸反…
|