首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

法律国俗语义差异及翻译
引用本文:宋雷,程汝康. 法律国俗语义差异及翻译[J]. 西南政法大学学报, 2006, 8(3): 120-123
作者姓名:宋雷  程汝康
作者单位:西南政法大学外语学院,重庆,400031
摘    要:法律国俗语义是法律词汇语义民族性的一种表现,具有鲜明的民族法律文化特色。通过对英汉法律国俗语义差异的几种主要形式的研究,说明法律国俗语义研究与英汉法律翻译有着重要关系,希望引起广大法律翻译工作者对法律国俗语义的重视。

关 键 词:语义  差异  国俗语义
文章编号:1008-4355(2006)03-0120-04
修稿时间:2005-11-23

The Differences and Translation of Ethno-specified Meaning of Legal Words
SONG Lei,CHENG Ru-kang. The Differences and Translation of Ethno-specified Meaning of Legal Words[J]. Journal of Swupl, 2006, 8(3): 120-123
Authors:SONG Lei  CHENG Ru-kang
Abstract:Ethno-specified meaning of legal words(ESMLW),by definition,embodies nationality in the meaning of legal words,which reveals the salient attributes of a nation's legal culture.This paper observes the main differences of the ethno-specified meanings of certain English-Chinese legal words as it intends to clarify the relations between the study of ESMLW and English-Chinese legal translation so as to call law-translators' attention to ESMLW.
Keywords:semantics  difference  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号