中译法文本构筑与译者的操纵——以法译本《夕暮》为例 |
| |
作者姓名: | 玛彦华 |
| |
作者单位: | 中国海洋大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 翻译是一门科学。随着科学理论日臻成熟,对翻译实践的指导功能已经凸显。译者作为翻译活动中的具体操作者,对文本的构筑和对文字的处理,都要在点与面上权衡:大到翻译策略的制定、小到翻译手段、甚至连接词的选择。可以讲,译者的境界决定着文本的优劣。在此,我们不妨以《夕暮》法译本为例,郭沫若先生这篇散文虽短,却充满诗情画意和有着完整的语义。本文试图解读译者在此翻译活动中的思维过程,从理论中寻找到文本处理的科学依据。
|
关 键 词: | 翻译策略 译者的操纵 语境与词义 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|