首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

社会意识形态对《红楼梦》翻译的操控:王际真译本研究
作者姓名:牛艳
作者单位:苏州大学,外国语学院,江苏,苏州,215006
摘    要:作为中国小说的经典之作,《红楼梦》迄今为止已出版了九种英译本。其中最具影响力的是霍克斯,以及杨宪益和戴乃迪的全译本。其实,在这之前欧美最流行的是王际真的译本,但是他的译本很少得到学者的关注。本文从以勒弗维尔的操纵理论为基础,研究意识形态因素对王本的操纵,包括底本的选择和翻译策略。

关 键 词:王际真  《红楼梦》  赞助人的意识形态  译者的意识形态
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号