翻译到底是科学, 艺术,或科学与艺术的统一?
———初步总结 |
| |
作者姓名: | 劳 陇 |
| |
作者单位: | 国际关系学院英语系, 北京100091 |
| |
摘 要: | 在现阶段的翻译实践中, 人的主观创造性(艺术性)是矛盾的主要方面, 起决定性作
用;所以, 它决定翻译的性质是艺术, 而不是科学。将来, 如果机器翻译成功了, 客观规律性(科学
性)就转而成为矛盾的主要方面, 起决定性作用, 翻译就可以成为科学了, 但是, 语言的任意性符号
系统(arbitrary symbols)的本质, 决定机器翻译是不可能实现的。因此, 翻译不可能成为科学。
|
关 键 词: | 翻译 艺术 |
|
| 点击此处可从《》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《》下载免费的PDF全文 |
|