简析古典诗词英译中的意境“克隆”——转译法的应用 |
| |
引用本文: | 李文玥.简析古典诗词英译中的意境“克隆”——转译法的应用[J].学理论,2013(26). |
| |
作者姓名: | 李文玥 |
| |
作者单位: | 天津师范大学 外国语学院,天津,300387 |
| |
摘 要: | 意境是诗词之眼,是诗词精髓所在、神韵所属,有着独有的特征。意境有四个特征,即寄生性、模糊性、延展性、不可计量性。转译法是翻译中常用的一种变通手段,是突破原文词、句格局,化阻滞通行文的重要方法,对中国古典诗词英译中的意境"克隆"起到至关重要的作用。
|
关 键 词: | 诗词意境 特征 转译法 克隆 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|