首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中的文化过滤现象作用机制分析——以索尔·贝娄《洪堡的礼物》为例
作者姓名:梁黎  何军
作者单位:[1]四川广播电视大学,四川成都610073 [2]西南财经大学,四川成都610000
基金项目:本文系重庆市社会科学规划办公室项目“比较文学中的文化传播研究”(项目编号:2011QNWX40).
摘    要:比较文学中的文学翻译强调翻译家的“创造性叛逆”。本文以贝娄的小说Humboldt’s Gift为例,根据20世纪80年代和90年代两个不同版本的中文译本,从文化过滤的层面来分析翻译中的具体事例,以说明文学翻译中的“叛逆”,也就是说,由于受本土文化的限制,译者如何对原文进行歪曲、增减、渗透等,从而导致原著在内容和形式等方面产生变异。

关 键 词:文化过滤  索尔·贝娄  Humboldt’s  Gift
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号