从《洛丽塔》的两个译本的开篇译文看翻译的美感 |
| |
引用本文: | 颜丙香.从《洛丽塔》的两个译本的开篇译文看翻译的美感[J].湖北社会科学,2009(2). |
| |
作者姓名: | 颜丙香 |
| |
作者单位: | 曲阜师范大学,翻译学院,山东,曲阜,276826 |
| |
基金项目: | 山东省艺术科学重点课题 |
| |
摘 要: | 后现代大师弗拉基米尔.纳博科夫以文笔优美而著称。尤其是给其带来声誉与财富的《洛丽塔》更是一篇优美的英语诗话散文。国内已有不少该书的中文译本,其中翻译水平良莠不齐。以《洛丽塔》的两个译本为比较对象,讨论翻译该书经典开头时,两个译本的优劣,在翻译过程中的美感问题。
|
关 键 词: | 《洛丽塔》 译本 翻译 美感 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|