汉译佛经的源语言、语言性质与汉语分期 |
| |
引用本文: | 杨德春.汉译佛经的源语言、语言性质与汉语分期[J].长沙民政职业技术学院学报,2017(3):132-137. |
| |
作者姓名: | 杨德春 |
| |
作者单位: | 邯郸学院中文系,河北邯郸,056005 |
| |
摘 要: | 佛用梵文传过法.佛在世时已经有佛经存在.混合梵文不是一种独立的语言.天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本、最可靠之依据.竺法兰所译之《四十二章经》为汉地见存诸经之始是可以接受的.佛是一个由音译发展而来的意译词汇.佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归.属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验),也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验,根本就不是一种语言.
|
关 键 词: | 佛教 梵文 汉译佛经 中古汉语 文言 白话 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|