英译汉中词类的转译 |
| |
作者姓名: | 徐荣博 |
| |
作者单位: | 东北财经大学,国际商务外语学院,辽宁,大连,116025 |
| |
摘 要: | 英语和汉语在思维方式上的差异,决定了它们不同的表达方式,这是英语学习者在理解和翻译时经常遇到的难题.表达方式上的这些差异大多有章可循,其中词类的转换问题最具普遍性.最具普遍性的规律性差异,结合翻译方法进行总结,包括名词转译为动词、动词转译为名词、介词转为动词、定语分词转译为谓语动词、形容词转译为动词,对于以上转译方式的具体特点和转译方法进行了详细描述,用于指导课堂教学和翻译实践.
|
关 键 词: | 思维方式 表达方式 对应词 转译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|