《琵琶行》在越南 |
| |
引用本文: | 夏露. 《琵琶行》在越南[J]. 东南亚纵横, 2002, 0(9): 41-42 |
| |
作者姓名: | 夏露 |
| |
作者单位: | 北京大学东语系越南语教研室 |
| |
摘 要: | 中国有不少古人在越南享有盛名 ,白居易便是其中之一 ,越南的普通民众有相当多的人能背诵他的诗篇 ,而那首有名的《琵琶行》更是备受重视 ,它影响了越南文坛的许多著名诗人 ,他们竟相模仿《琵琶行》写诗 ,至于在诗中引用其中的词汇或几句诗更是极为常见的事。越南古代即有不少诗人翻译《琵琶行》 ,其中以诗人潘辉咏的译著最为有名 ,几百年来被视为越南文学翻译杰作 ,他也因此跻身越南诗坛名家之列。他用越南特有的双七六八体诗歌形式翻译 ,双七六八体诗歌的形式为前两句为七字 ,接着一句为六字 ,再接一句为八字 ,如此循环往复。其译本与白居…
|
关 键 词: | 《琵琶行》 越南 文学接受 文学影响 文学传播 阮攸 诗歌 |
Pi Pa Xing (a poem written by Bai Juyi) in Vietnam |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|