首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试析《水浒传》部分专名的英译
作者姓名:刘宏照
作者单位:华东师范大学,外语学院,上海,200062
摘    要:中国古典小说《水浒传》有多种英文译本,不同的译者对书中地名、人名以及绰号的处理差异很大。通过比较沙博理和杰克逊的译本发现,两名译者采用了不同的翻译策略,人名、地名的翻译存在着一些问题;绰号的翻译方面,也存在着一些误译,造成译文的变形,其原因在于译者对原文和中国文化的误读。

关 键 词:《水浒传》  沙博理  杰克逊  地名  人名  绰号
文章编号:1003-8477(2008)02-0129-04
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号