首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

异与同:翻译的困惑
引用本文:蒋天敏. 异与同:翻译的困惑[J]. 西南政法大学学报, 2006, 8(1): 131-134
作者姓名:蒋天敏
作者单位:四川外语学院,重庆,400031
摘    要:如何对待异与同是文化视域中的翻译无法回避的难题。对于翻译实践来说,译者要有这样的文化态度,即认识到由于文化的互动发展,文化比较应该是一个客观动态的过程,从而采取适时的翻译策略。对于翻译研究来讲,论者应正确对待传统翻译理论跟西方翻译理论,着眼于理论的互动发展,避免民族性的过分张扬。

关 键 词:文化互动  文化比较  翻译实践  翻译研究
文章编号:1008-4355(2006)01-0131-04
修稿时间:2005-09-16

Similarity and Dissimilarity: Bewilderments of Translation
JIANG Tian-min. Similarity and Dissimilarity: Bewilderments of Translation[J]. Journal of Swupl, 2006, 8(1): 131-134
Authors:JIANG Tian-min
Abstract:Similarity and dissimilarity is a hot potato that one has to handle in doing translation with a cultural view.In practice,a translator should assume an attitude that admits cultural comparison to be an objective dynamic process,subject to the interaction of cultures,and thus wisely choose his/her translation strategies.As for translation studies,a translation theorist should correctly handle traditional translation theories and western theories,pay much attention to the interaction of the theories and avoid too much emphasis on nationalistic elements.
Keywords:cultural interaction  cultural comparison  translation practice  translation studies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号