首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉互译"零翻译"研究--兼谈"政法职业学院"校名英译
作者姓名:戈玉和
作者单位:北京政法职业学院国际经贸法律系
摘    要:无论是英译汉还是汉译英,既要考虑译文忠实于原文,又必须避免译文与原文出现语义错位而产生误译,这就要求译者在翻译实践中学会从语言学等级体系里找准原文的“翻译单位”,即找到合适的语言层面作为翻译单位来对原文进行正确的、不引起误解的翻译。如果出现语义错位现象,可作“零翻译”处理。本文试图从“翻译单位”和“零翻译”的视角探讨“政法职业学院”的校名英译问题。

关 键 词:源语  译语  翻译单位  零翻译  校名英译
文章编号:1672-9285(2006)01-0066-04
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号