维新派与清末的小说翻译行为 |
| |
引用本文: | 程珊.维新派与清末的小说翻译行为[J].理论月刊,1999(Z3). |
| |
作者姓名: | 程珊 |
| |
作者单位: | 华中理工大学 |
| |
摘 要: | 文学的功利性和潜移默化的作用,决定了译介域外小说可以作为革新的一种推动力量。清末维新派领袖之一的梁启超在其《论小说与群治之关系》中曾明白写道:“欲新一国之民,不可不新一国之小说。”而“新小说”,就是借助小说塑造的艺术形象,特别是借助令思想禁锢、闭关锁国的国民耳目为之一新的域外小说,逐步影响和改变人们的观念,以求实现政治之目白勺。事实证明:译介域外小说,使之成为改革社会、新民救国的工具,这条路是正确的。在不长的时间内,便见译事繁盛、译著风行,对社会风气的影响也甚为明显。究其原因,它当然不仅仅如康有…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|