首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《铁达尼号》VS《泰坦尼克号》
作者姓名:胡一刀
摘    要:《铁达尼号》当然就是《泰坦尼克号》。 《铁达尼号》又并不是《泰坦尼克号》。《铁达尼号》是香港译名,《泰坦尼克号》是大陆译名;《铁达尼号》是盗版VCD译名,《泰坦尼克号》是正式译制片译名;《铁达尼号》是大众口头使用的译名,《泰坦尼克号》是官方媒体使用的译名……在我们的党报中,规定不允许使用《铁达尼号》译名,只能用《泰坦尼克号》译名——由于这样的硬性规定,就使得《铁达尼号》与《泰坦尼克号》的差别显示出更深层的意

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号