首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“诗歌翻译三美论”再现——谈杨宪益译《葬花吟》
引用本文:夏荥.“诗歌翻译三美论”再现——谈杨宪益译《葬花吟》[J].辽宁行政学院学报,2008,10(8):215-216.
作者姓名:夏荥
作者单位:四川大学,四川,成都,610064
摘    要:《葬花吟》,汲取了我国古典文学千年积淀下来的精华,其中的多数诗句亦脱离小说本身而作为脍炙人口的名句传唱至今。许渊冲提出了“诗歌翻译三美论”,即翻译诗歌理应传达原文的意美、音美、形美。杨宪益夫妇运用了“诗歌翻译三美理论”,成功的再现了原诗的意美、音美、形美,广受好评。本文分为五部分,第一部分为引言,第二部分介绍原文的意美、音美、形美;第三部分介绍许渊冲的“诗歌翻译三关论”;第四部分分析杨译《葬花吟》如何再现原文的三美;最后一章得出结论。

关 键 词:意美  音美  形美  诗歌翻译
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号