首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化意象·翻译·策略——以《红楼梦》英译本为例
引用本文:付智茜.文化意象·翻译·策略——以《红楼梦》英译本为例[J].长沙民政职业技术学院学报,2009,16(1).
作者姓名:付智茜
作者单位:川北医学院外国语言文化系,四川南充637100
摘    要:翻译作为跨文化跨语言的交际活动,应尽可能地体现原作的文化意象,传递其文化内涵。文中探讨了《红楼梦》的英译本的一些文化意象的表现形式及意蕴,揭示了翻译中文化意象因处理不当而产生的问题,并提出了处理文化意象的策略,以达到文化交际顺利进行的目的。

关 键 词:红楼梦  文化意象  翻译  策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号