首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉习语的文化差异及互译方法
引用本文:赵蕾. 英汉习语的文化差异及互译方法[J]. 山西青年管理干部学院学报, 2005, 18(1): 75-77
作者姓名:赵蕾
作者单位:山西财经大学,经济技术学院,山西,太原,030012
摘    要:习语是一种语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相联,不可分割。对英汉习语的形式进行详细的归纳、比较与分析,对理解翻译中的文化因素难点是有益的。

关 键 词:习语  文化差异  英汉互译法
文章编号:1008-8997(2005)01-0075-03
修稿时间:2004-07-07

Cultural Differences between English and Chinese Idioms and translation Methods
ZHAO Lei. Cultural Differences between English and Chinese Idioms and translation Methods[J]. Journal of Shanxi College For Youth Administrators, 2005, 18(1): 75-77
Authors:ZHAO Lei
Abstract:Idiom is a fixed expressing way which formed in the course of using language. English and Chinese idioms carry different national and cultural characteristics and cultural information. They are closely connected with cultural traditions and cannot be separated. Therefore it is important for us to conclude, to prove and to analyze the forms of English and Chinese idioms in detail. That is beneficial to understand the difficult cultural elements in translation.
Keywords:idiom  difference in culture  translation method from E-C to C-E  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号