浅析双语词典中英语成语的翻译 |
| |
作者姓名: | 吴小林 吴雪颖 |
| |
作者单位: | 1. 绍兴文理学院,浙江,绍兴,312000 2. 上海大学,上海,200444 |
| |
摘 要: | 英语成语往往蕴涵丰富的喻意.对文化信息和比喻的处理成了翻译中的棘手问题.根据双语词典中成语的重要性和工具性特征,成语翻译应尽可能提供插入性对应词,以利于产出.笔者通过对英语成语中喻义和喻体的分析,在综合借鉴直译法、套用法、替代法、意译法和移植法这五种常见的翻译法基础上,认为成语翻译中应遵循求同存异的原则.并在此基础上,认为套用法和替代法作为求同存异的具体表现,由于其既有助于读者理解原语成语,更有利于产出,应该享有该有的地位.
|
关 键 词: | 套用法 替代法 求同存异 |
文章编号: | 1008-4053(2007)11-0179-02 |
修稿时间: | 2007-07-02 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|