首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

政论语篇翻译中语域的正确转移
引用本文:王志娟. 政论语篇翻译中语域的正确转移[J]. 西南政法大学学报, 2002, 4(6): 91-94
作者姓名:王志娟
作者单位:广东省梅州市嘉应学院,广州,梅州,514015
摘    要:政论语篇属于超正式的文体,要求观点鲜明,表达准确、结构严谨。译者在用词组句上应避免主观上的选择,注重语域的正确转移。本文阐述了政论语篇超正式体的特点,将语域理论运用于政论语篇的汉译英中,强调语域理论对政论语篇翻译的制约作用和再现政论语篇超正式体的特点。

关 键 词:政论作品  翻译  语域理论  制约
文章编号:1001-2397(2002)06-0091-04
修稿时间:2002-10-24

Correct Transference of Register in Translating Political Texts
WNGE Zhi-juan. Correct Transference of Register in Translating Political Texts[J]. Journal of Swupl, 2002, 4(6): 91-94
Authors:WNGE Zhi-juan
Abstract:All pohtical texts are hypefformal,with the requirements for clear-cut political points of view,accurate expressions and well-knitted structures.Translators should make objective choices and choices in words and sentence structures,while paying more attention to the correct transference of register.This paper illustrates the features of politi- cal texts and the application of register theory in translating Chinese political texts and also emphasizes its constraints on the translation of Chinese political texts and its function that can reproduce the hyperfonnal features of Chinese political texts.
Keywords:polltical texts  translation  register theory  constraint
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号