首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于《南京条约》和《望厦条约》的语言学研究
引用本文:范守义.关于《南京条约》和《望厦条约》的语言学研究[J].外交评论,1992(2).
作者姓名:范守义
摘    要:本文拟从语言学的特定视角,对中英《南京条约》(1842)和中美《望厦条约》(1844)作共时和历时的研究,比较英中两种文本的语言风格和词汇语义特征,并讨论作为译本的中文文本中存在的一些问题。在下文中我们分别描述两种文本的语言特征。一、英文文本:晚期现代英语《南京条约》和《望厦条约》的英文文本所使用的英语是19世纪中叶的英语,属晚期现代英语(1700—1945)。这个时期的英语,对于当代的读者,尤其是中国读者,不时会出现似是而非的感觉:看上去面熟的词却另有他解,或者句子某一成分有些异样。因此翻译时应注意一个重要因素,即原语的

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号