首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语用学理论在翻译中的运用
引用本文:王宏军. 语用学理论在翻译中的运用[J]. 西安外事学院学报, 2007, 0(1)
作者姓名:王宏军
作者单位:嘉兴学院外国语学院 浙江嘉兴314001
摘    要:语用学介入翻译,为翻译提供了一种具有深层意义的理论依据。本文就语用学的几个主要理论在翻译中的运用加以论述。语用等效理论是一种避免翻译尴尬且力求等效的新理论模式。合作原则及礼貌原则是在翻译语用意义时牵涉到的两种语言的语用原则,因为不同的社会文化中,其语用原则不尽相同,它们有助于推导语用意义。而关联理论认为,译事是一种三元关系的语用等效翻译。无论在翻译中使用哪种理论,其语用含义是由语境决定的。可见,意义的决定在于使用,而使用的重要因素是语境。从这个意义上来说,我们对语用翻译的探索将是无止境的。

关 键 词:语用学  语用翻译  语用等效  合作原则  礼貌原则  语境

The Application of Pragmatic Theories in Translation
Wang Hongjun. The Application of Pragmatic Theories in Translation[J]. Journal of Xi'an International University, 2007, 0(1)
Authors:Wang Hongjun
Abstract:Pragmatics,which has got involved in translation,offers a kind of theoretical foundation with deep significance for translation.This paper describes the application in translation of several main theories of pragmatics.Pragmatic equivalence theory is a kind of new theory model with which the awkwardness of translation can be avoided and the equivalence can be strived for.Cooperative principle and Politeness principle are the bilingual pragmatic principles involving in translating the pragmatic implications.That is because there are different pragmatic principles in different social cultures and they can help to get the inferences of pragmatic implications.And according to the Relevance theory,translating activity is a kind of pragmatic equivalence translation of triadic relations.No matter which kind of theories is used in translation,its pragmatic implication is decided by context.It is obvious that the decision of the meaning lies in being used,and the important factor used is the context.In this sense,we will have no limits to the exploration of pragmatic translation.
Keywords:pragmatics  pragmatic translation  equivalence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号