首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《红楼梦》杨译本习语喻体翻译中直译法的运用
作者姓名:庄国卫
作者单位:盐城师范学院,江苏,盐城,224002
摘    要:<红楼梦>就是一部反映中国封建社会生活的百科全书,充满着比喻性习语及其有关的语汇.对这些词语的喻体理解和处理,不仅体现了译者的文化取向、价值观念,而且也关系到其译作的成败.本文以杨宪益与霍克斯翻译的<红楼梦>英译本为例,从直译法视角就<红楼梦>两译本习语喻体翻译的策略与方法展开探讨.

关 键 词:<红楼梦>翻译  习语喻体  直译法
文章编号:1008-4053(2007)10-0108-02
修稿时间:2007-06-14
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号