首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      


Performative Translation Options Under The Soviet Regime
Abstract:Translations must be read in their immediate social context in order to understand their performative meaning. The Soviet period in Estonia featured censored and self-censored public writing, whereas cultural discourse that doubted the hegemonic ideology could be conducted primarily through translation. This reality renders significant the selective differences between translators on both the metatextual and textual levels. The topic of this article is the translations of Enn Soosaar (1937–2010), a writer keenly aware of the value of his translations as weapons of communication trained on their environment.
Keywords:culture repertoire  translation as communication  Estonian translation history  Soviet censorship  total translation
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号