首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“神似”审美 粉墨登场——翻译美学视角下英语电影片名的汉译
引用本文:张湘梅. “神似”审美 粉墨登场——翻译美学视角下英语电影片名的汉译[J]. 福建政法管理干部学院学报, 2008, 10(4): 106-110
作者姓名:张湘梅
作者单位:福建省政法管理干部学院公共基础部,福建福州,350108
摘    要:电影是大众娱乐喜闻乐见的一种艺术形式。电影片名是影片的向导、商标和广告。本文从翻译美学的视角,探讨电影片名的翻译实践,认为好的译名是艺术性和商业性的高度统一.英语电影片名的汉译要贴近影片风格和主题,力求神似,译出神韵,译出汉语的美。

关 键 词:翻译美学  神似  欧美电影片名  汉译策略

On Translation of Film Title from English to Chinese from the Perspective of Aesthetic Translation
Zhang Xiangmei. On Translation of Film Title from English to Chinese from the Perspective of Aesthetic Translation[J]. The Journal of Fujian Institute of Political Science & Law, 2008, 10(4): 106-110
Authors:Zhang Xiangmei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号