首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

五四时期俄罗新文学翻译
引用本文:秦弓.五四时期俄罗新文学翻译[J].江苏行政学院学报,2005(5):114-118.
作者姓名:秦弓
作者单位:中国社会科学院,文学研究所,北京,100732
摘    要:五四时期,俄罗斯文学翻译出现了一个崭新的局面。翻译界、出版界与读书界对俄罗斯文学的热情高涨实有其因:人们从中发现旧俄专制的国情与中国传统社会颇为相似;中国启蒙先驱者从俄国十月革命的成功获得鼓舞,确认了由文学启蒙到思想革命对于社会改革的必要性与迫切性;俄罗斯文学深沉的人道主义精神最让中国人感动;俄罗斯文学犹如大草原一般宏阔、雄浑、苍凉、悲怆的整体风貌,优秀作家千姿百态的独特风格,对于中国人来说,也具有极大的审美吸引力。

关 键 词:五四时期  俄罗斯文学  翻译
文章编号:1009-8860(2005)05-0114-05
修稿时间:2004年12月1日

Translation of Russian Literature During the May 4th Period
QIN Gong.Translation of Russian Literature During the May 4th Period[J].The Journal of Jiangsu Administration Institute,2005(5):114-118.
Authors:QIN Gong
Abstract:During the May 4~(th) period, there had been a brand-new phase for the translation of Russian literature. The reasons for the craze for Russian literature among translation circles, the press and readers are the following: it was found that tyranny in former Russia was similar to Chinese traditional society; after inspired by the success of Russian Revolution of October, Chinese enlightenment pioneers confirmed the necessity and urgency of both literary enlightenment and ideological revolution to social reforms; the profound humanitarianism of Russian literature struck Chinese people; its overall nature of grandness, desolation and melancholy as a pampa and various unique styles of fine writers appealed greatly to the Chinese.
Keywords:The May 4~(th) Period  Russian Literature  Translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号