首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从文化角度谈英语谚语的翻译
引用本文:陈颖. 从文化角度谈英语谚语的翻译[J]. 学理论, 2009, 0(11): 179-181
作者姓名:陈颖
作者单位:福建第二轻工业学校,福建,福州,350007
摘    要:英语谚语是英语这门语言的精华。要把英语谚语翻译成确切的汉语.我们首先要明白英语谚语的准确意思。由于说英语国家和中国在文化上存在着差异,因此对谚语便会有不同的理解。所以我们就必须非常熟悉英语谚语所反映出的该国家的历史、地理、政治和社会风俗习惯等。本文指出翻译的“度”是英语谚语汉译中最重要的,并对谚语的定义,英语谚语的理解、翻译的方法和翻译过程中出现的一些常见错误进行了阐述。

关 键 词:英语谚语  翻译  文化角度

Discussion about the English byword translation from the view of culture
CHEN Ying. Discussion about the English byword translation from the view of culture[J]. , 2009, 0(11): 179-181
Authors:CHEN Ying
Affiliation:Fujian No.2 light industry school;Fuzhou 350007
Abstract:English byword is English essence of this language.To chase English byword translation becomes the accurate Chinese language, we want understand accurate meaning of English byword first.Because speaking different from China exist the difference on the culture, so there will be to the byword then comprehension in nation of English.So we must acquaint with the that English byword reflect very much of should national history, geography, politics and society customs and habits etc..This text point out that" deg...
Keywords:English byword  translation  the view of culture  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号