首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究
引用本文:来春燕.阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究[J].长沙民政职业技术学院学报,2011,18(1):133-135.
作者姓名:来春燕
作者单位:中国矿业大学外文学院,江苏徐州,221008;晋城职业技术学院外语系,山西晋城,048000
摘    要:文中根据英国翻译理论家斯坦纳(George Steiner)的阐释学翻译理论,通过列举王熙凤的个性语言翻译实例,比较杨译本和霍译本两者译者主体性之体现。

关 键 词:阐释学翻译理论  译者主体性  个性语言
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号