首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从“认衣不认人”看服饰翻译
引用本文:顾骁南. 从“认衣不认人”看服饰翻译[J]. 浙江青年专修学院学报, 2009, 26(1)
作者姓名:顾骁南
作者单位:沈阳工程学院,辽宁,沈阳,110136
基金项目:辽宁省教育科学研究规划课题 
摘    要:在英语翻译中,译好普通、日常、具体的东西不容易。一些衣服的名称源于创始人名字,加之方言俚语俗称的千差万别,如果硬译词的原意,会出现"认衣不认人"的失误,结果翻译的内容就会事与愿违,很难为大众所接受。

关 键 词:翻译  服饰  品牌

On Translation of Apparel from "Acquainted Apparel but Unacquainted Founder"
GU Xiao-nan. On Translation of Apparel from "Acquainted Apparel but Unacquainted Founder"[J]. Journal of Zhejiang Youth College, 2009, 26(1)
Authors:GU Xiao-nan
Affiliation:GU Xiao-nan(Shenyang Institute of Engineering; Shenyang; Liaoning; 110136);
Abstract:It is not so easy to translate ordinary,daily and specific things properly in English translation.Some brand originated from the name of their founders and the translation of slang and dialects varied greatly.Therefore,it is likely to present errors of "acquainted apparel but unacquainted founder" if translators neglect these by translating the original meaning in a word by word way.Thus,the result of translation would be counterproductive and difficult to accept for the public.
Keywords:translation  apparel  brand
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号