首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文化负载词的汉法翻译研究:以《西游记》三个法译本为例
作者姓名:于晓杰
作者单位:北京外国语大学法语语言文化学院
基金项目:北京外国语大学全日制非定向博士研究生科研创新项目“雷威安(André Lévy)《西游记》法译本中的文化元素翻译研究”(项目批准号:2019JX017)之成果;中央高校基本科研业务费专项资金资助
摘    要:近年来,以中国传统文化走出去、讲好中国故事为代表的文化发展新风向给译者们提出了更高的要求。而翻译好文化负载词正是我们讲好中国故事的第一步。我国古典四大名著是凝聚和展现中华文化的代表性文本。其中,《西游记》的法语译本研究至今无人问津。本文将以《西游记》三部法语译本为例,通过比较和分析作品中的典型案例,讨论和总结文化负载词的汉法翻译带来的经验和启示。

关 键 词:文化负载词  《西游记》  汉法翻译  中国文化
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号