首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

严复为何将《论自由》译为《群己权界论》?
引用本文:樊宪雷. 严复为何将《论自由》译为《群己权界论》?[J]. 党的文献, 2008, 0(3)
作者姓名:樊宪雷
作者单位:中共中央文献研究室,北京,100017
摘    要:1903年,严复将英国思想家约翰·斯图亚特·密尔的名著《论自由》译成中文。在确定中文书名时,严复几经斟酌,将之定名为《群己权界论》。密尔原书名《On Liberty》,最准确、最直接的译文是"论自由",而"群己权界论"表达的是"群体与个人的权利界限",两相比较,相差明显。这是很值得咀嚼一番的


Why did Yan Fu Translate On Liberty into On the Boundary of Individual and Community ?
Fan Xianlei. Why did Yan Fu Translate On Liberty into On the Boundary of Individual and Community ?[J]. Party Literature, 2008, 0(3)
Authors:Fan Xianlei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号