首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论近30年中国学术翻译的形态嬗变
引用本文:相华利,侯晶晶. 试论近30年中国学术翻译的形态嬗变[J]. 金陵法律评论, 2007, 0(5): 151-155
作者姓名:相华利  侯晶晶
作者单位:南京航空航天大学,外国语学院,江苏,南京,210016;南京师范大学,教育科学学院,江苏,南京,210097
摘    要:1980年代末开始,述评性学术翻译应运而生,以弥补移植性翻译的三种局限:难以应对文化背景的未及性,移植性翻译与学术研究之间的某种内在紧张,移植性译者缺乏消极自由.如果从解构主义路径突破这些局限,容易否定平等对话和重叠共识,导致话语霸权.基于构述法的述评性翻译有助于厘清翻译内容的文化语境,赋予翻译者更大的、合法的言说自由,发挥研究与翻译的双重价值.

关 键 词:学术翻译  移植性翻译  述评性翻译  解构主义  构述法
文章编号:1001-4608(2007)05-0151-05
修稿时间:2007-01-22

On the Form Transformation of Translation in China in the Past Three Decades
XIANG Hua-li,HOU Jing-jing. On the Form Transformation of Translation in China in the Past Three Decades[J]. Journal of Nanjing Normal University (Social Science Edition), 2007, 0(5): 151-155
Authors:XIANG Hua-li  HOU Jing-jing
Affiliation:1. School of Foreign Languages, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, Nanjing 210016, China; 2. School of Educational Science, Nanjing Normal University, Nanjing 210097, China
Abstract:
Keywords:academic translation   transplantation translation    reviewing translation    de-constructionism    articulation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号