摘 要: | 目前社科类学报类皆设有篇目英译,从而提供了有用的情报知识。然社科学报之篇目英译,大概由于历史的原因吧,远远不如自然科学学报;前者失误频频或不合规格,致使情报失实。兹举抽样调查之最近实例,以略见情报失实或不合规格于一斑:1·以性善为根据的治国路径Mencius Benevolemt GovernmentThi mking andit s Way of Ruling———《道德与文明》,2006年/1按:(1)译文失实:“Mencius”为原文所无之情报;(2)“it s”系“Its”之误,且两者涵义不一,所传达之信息有异。2·北宋两刘牧再考On the author of Yi Shu gou yintu again———《周易…
|