首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

全世界无产者,联合起来!要改译为所有国家劳动者,联合起来!
引用本文:高放. 全世界无产者,联合起来!要改译为所有国家劳动者,联合起来![J]. 探索与争鸣, 2008, 2(3): 13-14
作者姓名:高放
摘    要:160年前,马克思、恩格斯在<共产党宣言>中发出了划时代的强音:"全世界无产者,联合起来!"然而,随着历史的发展,社会经济结构和阶级结构发生了重大变化,因此,我们翻译的这段名言已不够准确.尽管"无产者"的译法是符合原意的,但最好改用"劳动者";尽管原先意译为"全世界"没有什么不当,但最好改译为"所有国家".如果改译为"所有国家劳动者,联合起来!"那么更忠实于原著,有利于深入理解马克思主义的精神实质.

关 键 词:"  无产者"    "  劳动者"    "  全世界"    "  所有国家"    世界  无产者  改译  国家  劳动者  World  精神实质  马克思主义  原著  意译  译法  翻译  变化  发生  阶级结构  经济结构  社会  发展  历史  宣言

Proletarians of the Whole World, Unite! should be Retranslated into Workers from All Countries, Unite!
Gao Fang. Proletarians of the Whole World, Unite! should be Retranslated into Workers from All Countries, Unite![J]. Exploration and Free ViewS, 2008, 2(3): 13-14
Authors:Gao Fang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号