首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译:以人为本的交际活动
引用本文:汪捷宇.翻译:以人为本的交际活动[J].法国研究,2004(2):178-185.
作者姓名:汪捷宇
作者单位:武汉大学法文系
摘    要:以人为本是一个宽泛的词藻。可以说,一切与人有关的认知活动,都应该以人为本。之所以想起这个字眼,是因为我有一次在阅读美国总统林肯葛底斯堡讲演辞时,他界定美利坚民主政府的三个限定词给我留下了深刻的印象:ofthepeople(民有),bythepeople(民治),forthepeople(民享)。当时我就想,能不能借用这三个介词短语来思考翻译与人的关系呢?无意从方法论的角度来谈翻译问题,本文只想按照这个临摹来的思路,试图将翻译与人的关系也定格在“人”的(ofthepeople)翻译,“人”翻的(bythepeople)翻译,为“人”而翻的(forthepeople)的翻译。一、“人”的(of…

关 键 词:  翻译  以人为本

Traduction:statut de l'homme dans les activités de traduction
Wang Jieyu.Traduction:statut de l''homme dans les activités de traduction[J].Studies Francaises,2004(2):178-185.
Authors:Wang Jieyu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号