大学英语教学中的英译汉技巧 |
| |
引用本文: | 张梅英,魏晓娥. 大学英语教学中的英译汉技巧[J]. 西安政治学院学报, 2001, 14(1): 94-96 |
| |
作者姓名: | 张梅英 魏晓娥 |
| |
作者单位: | 1. 西北农林科技大学,英语教研室,陕西,杨陵,712100 2. 空军工程大学,电讯工程学院,陕西,西安,710077 |
| |
摘 要: | 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来,英译汉的过程是正确理解英语原文和创造性运用汉语再现英语原文的过程.在英译汉的过程中,必须达到"忠实(faithfulness)、通顺(smoothness)"的标准.常用的英译汉技巧有词类的转译、增词法、重复法、省略法、正反表达法、分句、合句法、被动语态译法和语序的变换等.
|
关 键 词: | 英语教学 英译汉 技巧 |
文章编号: | 1008-5815(2001)0094-03 |
修稿时间: | 2000-10-26 |
Skills in English-Chinese Translation in Vniversity English Teaching |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|