首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从翻译美学的角度论小说翻译中人物语言的审美再现
引用本文:胡安江. 从翻译美学的角度论小说翻译中人物语言的审美再现[J]. 西南政法大学学报, 2005, 7(2): 24-28
作者姓名:胡安江
作者单位:中山大学外国语学院,广州,510275
摘    要:小说是通过塑造典型人物形象来反映现实生活的一种文学体裁。人物形象丰满与否,直接取决于人物个性化的语言。能否准确传译人物语言便成了小说翻译的关键。翻译过程中,译者应本着审美等值的原则努力再现小说中人物语言的审美价值。

关 键 词:小说翻译  人物语言  审美价值  审美再现
文章编号:1008-4355(2005)0024-05
修稿时间:2005-03-04

Towards the Reproduction of Verbal Beauty in Fictional Translation
HU An-jiang. Towards the Reproduction of Verbal Beauty in Fictional Translation[J]. Journal of Swupl, 2005, 7(2): 24-28
Authors:HU An-jiang
Abstract:Fiction is a literary genre that aims to reflect real life through describing typical literary images. Whether the images are life-like or not is determined by the verbalization of literary characters. The accurate reproduction of the verbal beauty in fiction, therefore, is much critical to fictional translation. Thus, a translator should strive to reproduce aesthetic values of the verbal beauty in fiction with aesthetic equivalence as a guiding principle.
Keywords:fictional translation  verbal beauty  aesthetic values  aesthetic reproduction
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号