共查询到10条相似文献,搜索用时 859 毫秒
1.
中西方文化中都有极为丰富的习语.怛在长期的历史发展过程中,由于地理环理、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉两种语言中所积淀下来的习语也千差万别并且都具有各自鲜明的民族文化特征。因此,习语的翻译对于以汉语为母语的学生来说尤为困难一本文拟对大学英语翻译课数学中汉语习语的英译处理方法加以总结和探讨,以期给学生以后的翻译实践给予总的指导和参考。 相似文献
2.
习语是社会历史文化积淀下来的智慧结晶,是语言中不可缺少的一部分.习语传递着各种各样的文化信息,它能够反映出不同民族在宗教、地理以及风俗习惯等方面的不同风貌.这就要求在翻译习语的时候,在语言层面进行转换的基础上,更进一步地在文化层面上进行转换.文章提出针对不同形式的、以文化差异为入手点的相应的翻译策略. 相似文献
3.
英汉习语同为语言的一部分,也共同拥有着习语的语言上的一些共性,但由于英国和中国都是历史悠久的国家,有着各自的民族文化和语言习惯,这也使英汉习语表现出巨大的差异性。本文主要从英汉习语的五个方面的差异入手,探讨了中英两国习语差异与民族文化的关系。 相似文献
4.
中西方文化中都有极为丰富的习语。但在长期的历史发展过程中,由于地理环理、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉两种语言中所积淀下来的习语也千差万别并且都具有各自鲜明的民族文化特征。因此,习语的翻译对于以汉语为母语的学生来说尤为困难。本文拟对大学英语翻译课教学中汉语习语的英译处理方法加以总结和探讨,以期给学生以后的翻译实践给予总的指导和参考。 相似文献
5.
6.
傅云霞 《湖南行政学院学报》2001,(4)
习语是任何语言和文化的精华,民族特色鲜明。英汉习语与其历史背景、文化传统、生活环境、宗教信仰等有着密切的联系,而随着语言的发展,英汉习语都相应产生一些变化。 相似文献
7.
习语是语言的重要组成部分,也是社会历史文化积淀下来的精华。它能够反映出一个民族在地理、宗教以及风俗习惯等方面的风貌,由此,习语所传递的文化信息也就各不相同。这就要求习语的翻译不仅要求在语言层面上进行转换,更要求在文化层面上进行转换。从文化差异入手,针对不同形式的习语提出了相应的翻译策略。 相似文献
8.
本文表述了"It"在英语教学中的广泛运用,它既可作实词又可作虚词,既可构成习语又可构成俚语,在英语教学与英语词汇中是个使用频率高又非常灵活的词. 相似文献
9.
在体育教学中贯彻德育教育不仅是学校体育改革的需要,也是体育教育观念更新的需要.本文探讨了在体育教学中实施德育教育的途径和手段,为体育教学中的德育教育提供参考和借鉴. 相似文献