首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
隐喻是一种常见的语言现象。正确理解暗喻对于理解说话者的意思十分重要。不同的语言中隐喻的差异经常造成误解。本文讨论中英文中隐喻的差异和暗喻的文化根源。这里提到的隐喻的差异一方面是的含义差异。通过英语和汉语的暗喻比较,。另一点不同是暗喻的文化根源。中英文暗喻共同特点反映在形式上是喻体的相对应性。文化差异也在暗喻中反映,所以同一喻体在中英文中具有不同的含义。暗喻不是独立的,它与文化与密切的联系。为了更好地理解暗喻的含义和交流,我们必须了解这种语言的文化。跨文化交流时只学习语言本身,了解暗喻的字面意思是不够的,还应了解这种语言的文化背景和文化意义。  相似文献   

2.
英汉颜色词汇内涵对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英两种语言都存在着大量表示颜色的词语,它们不仅表示色彩,在不同的语境下还具有多种寓意,体现出不同的文化内涵。本文着重探讨不同文化背景影响下词汇的不同寓意。  相似文献   

3.
在英语教学过程中,对基本词汇的学习往往被学习者,甚至是教学者所忽视.但是,其中每个词汇都超越其本身的含义,都是文化的延伸。充分了解这些词汇后的文化含义对学习者的学习有着深远的意义.本文从英汉动物词汇对比的视角分析来说明文化含义对英语词汇学习的重要性,以期引起英语教师对词汇文化含义的重视,并对跨文化交际有所帮助.  相似文献   

4.
文化差异对翻译具有重大的影响,只有了解英汉两种文化之间的差异,才能使英汉双语之间的翻译更为准确。中西文化中的思维方式、地理环境、宗教信仰、历史典故、动物习语、词汇等方面的差异均对英汉翻译产生制约和影响。因此,在跨文化交际中,仅仅了解语言本身远远不够,必须熟悉原语言的文化及其构成该文化的各种因素,才能深入透彻地理解原语含义。  相似文献   

5.
汉英语言中的颜色词语除表示其具体实际的色彩外,还会由于它们不同的文化背景而具有不同的涵义。本文将分析和对比汉英语言中的部分常见颜色词语(red,white,black),并举例说明它们在不同语境中的含义。  相似文献   

6.
词汇是语言的三大基本要素之一 ,是语言的建筑材料。离开词汇 ,语言就失去实际意义。词汇不仅有概念意义而且有联想意义。理解词汇的联想意义 ,必须了解该语言的民族文化 ,因为同样一个词尽管在两种语言中具有完全相同的概念意义 ,却往往因民族文化的差异而生发不同的联想意义。这种因民族文化的差异而生发的词的联想意义在很大程度上便是词的国俗语义。本文拟通过对英汉词汇在两个民族中所产生的不同的联想意义的探讨 ,说明在英语教学中进行英语词汇国俗语义教学的重要性。  相似文献   

7.
斯大林曾明确指出:语文是手段、工具,人们利用它来彼此交际,交流思想,达到互相了解。”(斯大林:《马克思主义和语言学问题》第16页),人类没有语言,社会就不成其为社会,人类思维发展也将受到阻碍。语言在我们人类社会具有伟大的意义和重要的作用。 我区是一个多民族、多语言的地区,遵照法律规定,通行民汉两种语言文字。长期以来,民汉双语在我区各族人民发展经济、文化和科学技术方面,共同发挥了重要作用,做出  相似文献   

8.
于辉 《工会论坛》2008,14(5):105-106
语言中隐喻的使用非常普遍。隐喻不仅是一种修辞手段,而且是一种思维方式和文化反映。词汇作为语言中最活跃的因素,是传递文化信息的重要载体之一,英语的词汇反映了英语国家的社会文化现象和英美人的价值取向。在英语学习过程中,隐喻的理解和运用能力是语言学习的关键,隐喻能力的培养和提高是促进英语教学的有效途径。  相似文献   

9.
试析汉英词汇空缺互译中的归化与异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英文化的个别差异性造成了两种语言的词汇空缺现象,但语言具有共性,因此在跨文化交际中归化和异化为不同文化的融合提供了可能。通过归化和异化来弥补翻译中的词汇空缺,可以正确传递原语信息。  相似文献   

10.
语言中有些关于衣食住行的词汇已不再简单的停留在“什么指什么”的表意阶段,而是经过浓缩、提炼和升华,出现了意义的转变或延伸。这些生活词汇的语意扩延,是劳动人民智慧的结晶,也是一个民族文化的集中体现,同时又使语言充满了趣味和幽默。  相似文献   

11.
外警培训汉语教学是对外汉语教学的一种方式,开展外警培训汉语教学意义重大,尤其对我国边境地区的国际警察交流和警民双边交流帮助很大。汉语教学的选词原则是基本词汇与常用虚词选择要充分和恰当;体现时代色彩的词词汇选择必须慎重而稳妥;注重词汇的文化因素,有机地结合语言教学和文化教学;慎重选择带有地域特征的词语。汉语教学词汇的选词标准是科学控制词汇选择数量;实用;覆盖率;课堂交际;易学。  相似文献   

12.
在老子看来,与物欲境界、功利境界的人有所不同的是,处在精神境界的人、贵在能“自知”、“自胜”、“自足”、“强行”、。“不失其所”、“死而不亡”,这里俨然有一独立自主的文化精神蕴乎其中。正是这种主体性拓展、丰富、提升了人的精神生命和思想生命,使得“道大,天大,地大,人亦大”。  相似文献   

13.
运用语义分类理论进行大学英语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇是语言的基本组成部分之一,是语言中最活跃的因素,但大学生在英语表达中常存在选词、用词不够准确、得体的现象,从而导致交际障碍。运用语义分类理论进行大学英语词汇教学应针对大学英语词汇教学存在的问题,探讨将语义分类理论应用在词汇教学中,既教授概念意义,又注重词义中体现的文化内涵,使学生更好地掌握英语词汇,从而有效地提高学生的英语交际能力。  相似文献   

14.
由于世界上各民族在文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯、意识形态等方面所存在的差异,同一颜色词语有时表现出明显的语义差异,刻上深深的民族文化烙印,甚至构成了人们对经过引申、转义之后颜色的崇尚或禁忌。本文旨在通过探讨不同文化之间颜色象征意义的差异,指出这种差异是在各民族文化历史背景的审美心理差异基础上发展衍生的,是在社会发展和历史沉淀中约定俗成的,是一种文化现象。对这种文化现象的解析有助于不同文化间的相互交流的发展,顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

15.
由于原语形态的无意识影响,译语的语气、色彩、重点、风格对原语意义的忠实以及隐藏在这些原因后面的文化含 义,直译在翻译中占有较大的比重,但意译之功也不可低估,重要的是译者要灵活处理,准确把握。  相似文献   

16.
英语教育中的文化教育--策略与原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
外语教育中文化教育的重要性毋庸置疑,但不应当简单理解为目的语文化的导入,更不能局限于对社会风俗习惯的介绍。外语教育中的文化教育应包括认知文化教育、情感文化教育和行为文化教育,同时应兼顾目的语文化和本族语文化兼容。此种文化教育可以通过输入文化信息、输入词汇的文化内容等多种途径和手段来实现。  相似文献   

17.
本文认为,无论是英译汉,还是汉译英,都必须建立在对原文正确理解的基础之上才能进行准确翻译。当原文的表层意思与深层意思一致时,译文采取直译的方法即可;但当原文的表层意思与深层意思不一致时,则必须先对原文进行释义,再将原文作者真正想要表达的意思翻译出来,这时译文要采用意译的方法。译文必须忠实于原文,但又不能拘泥于字面。翻译的最基本任务不仅是语言的转换,而是信息和内容的传达。  相似文献   

18.
汉民族的色彩观有着深厚的历史文化背景,具有鲜明的特色,并由此形成了自己独特的尚色文化和尚色习俗。反映在语言中,就赋予了汉语色彩词特殊的文化寓意和丰富的文化内涵。古代汉语的色彩词十分丰富,它们蕴含并传达着特定的历史文化信息,是古代尚色文化的生动记录,对于了解和研究传统礼仪文化具有特殊的意义。  相似文献   

19.
指称问题是当代英美语言哲学中的核心问题之一,也是与形而上学有着最为直接关系的部分。指称问题不仅涉及语言的意义,而且关系到对象的存在以及对象与语词之间的关系等问题。在现代语言哲学中,指称关系被看作是一种使用关系,是人们对语词的一种用法而已。实在论与反实在论在指称问题上分歧的焦点集中在对于指称关系是否存在外在的标准问题。谓词在主谓结构中的作用,说明谓词并不具有通常认为的指称功能,因而指称问题通过分析是可以得到消除的:在认识论中,指称问题可以化解为对具体名称和语句的使用问题,而在逻辑中,指称问题实际上与存在谓词有关,但现代逻辑已经证明,存在并不是一个谓词,所以,指称问题也就没有地位了。  相似文献   

20.
语言中的词是指孤立存在的词,言语中的词是指进入了语境得以运用的词。语言中的词往往具有多义性,而言语中的词其词义一般是单一的。语言中的词其词义具有抽象性,言语中的词其词义则具有特指性。语言中的词的词义较为稳定,而言语中的词却可以临时具有某种意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号