首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 623 毫秒
1.
形容词是英汉两种语言及其语法构词中最活跃也是最重要的词类之一,但同时也是最不容易掌握和使用的词类之一。英汉两种语言在形容词的构成方式、句法功能和位置三个方面有很大的差异,英汉形容词的翻译和写作教学中的常见问题主要体现在概念化形容词的"过分类推"错误、形容词一词多义现象的不正确处理、形容词前置和后置带来的意义差异的处理,以及在翻译中对形容词如何灵活处理上。  相似文献   

2.
英汉两种语言各有其自身的特点和形式 ,无论是在词汇、语法、惯用法、表达方式等方面都存在相同之处 ,但也有相异之处 ,而最突出的问题之一就是英汉关于词序的不同处理。为了使句子符合各自的语言习惯 ,我们在翻译时就必须进行词序的调整。英汉词序的最大区别就在于定语和状语的先后顺序上。本文就英汉两种语言的定语和状语的不同顺序进行详细比较。  相似文献   

3.
在语篇衔接中,照应是重要的语法衔接手段。它是指语篇中两种成分之间相互解释的语义关系。日汉在照应上都大致可分为:人称照应、指示照应和比较照应,但具体而言,两语言还存在着差异。文章将借鉴英汉照应对比研究的方法,也从人称照应、指示照应和比较照应三方面出发,试对日汉照应方法进行对比分析研究,找出其差异。  相似文献   

4.
由于地理位置、自然环境、种族渊源、历史变迁、宗教信仰、经济发展水平等因素的影响 ,每个民族的语言就有它不同的民族特色和不同的表达方式。英汉两种语言也不例外。本文主要分析了英汉颜色词的本义和转义 ,并对英汉颜色词的抽象意义和具体意义作了比较 ,阐述了他们的不同文化信息 ,有助于提高跨文化交际能力。  相似文献   

5.
英汉语言是两种具有悠久历史且表现丰富的语言,在文化历史的发展 中形成了大量的谚语,英汉两个民族因其思维和表达的共同性和差异性体现了英汉谚 语表达特点的共性和个性。根据这些特性,提出英汉谚语翻译采用直译、意译、直译兼 意译和释译四种翻译模式。  相似文献   

6.
在词汇教学中,由于英汉两种语言文化背景的不同,因而大量存在着容易引起语言理解错误的词汇和短语。鉴于此,英语教师在教学过程中应从英汉两种语言的文化差异现象入手,分析造成这些差异的原因,通过对比分析来解决英语词汇中出现的若干问题。  相似文献   

7.
在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系,并对人类的生存与发展产生深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱或同情或厌恶或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。  相似文献   

8.
英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸  相似文献   

9.
英汉对比分析对提高学生的英语写作水平具有重要的指导意义。针对学生们写作中母语影响的问题,本文着重对比了英汉两种语言在写作层面上四个方面的差异:即句子结构、句子指代、语态使用和文化背景。旨在帮助学生们深入理解和掌握英语写作的规律,提高其写作能力。  相似文献   

10.
在英语学习中 ,一定要注意英汉两种语言之间的文化差异以及语言与文化之间的关系。加强对英美国家的社会、文化及其风俗习惯的了解 ,同时重视中国文化的英语表达 ,不断扩大跨语言与跨文化交际活动的范围 ,从而推动中国文化走向世界文化交流融合的新阶段。  相似文献   

11.
英汉称赞表达及称赞回应比较与语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
从跨文化的角度 ,对英汉两种语言文化背景下的称赞表达与回应进行比较 ,指出异同 ,并说明在东西文化背景下 ,人们在交际过程中出现的语用失误及其原因 ,强调在外语教学中将文化引入教学课堂的重要性和必要性。  相似文献   

12.
成语在英语和汉语中都占有很大比例,其意义不能只从该成语的字面上理解,而应该从其民族文化内涵的深层次上进行分析。对英汉成语在形式和出处等方面的异同进行剖析,透视两种语言的文化渊源,才能更好地在翻译中理解和使用英汉成语,以减少或避免文化隔阂,增强跨文化交际能力。  相似文献   

13.
习语,作为一种重要的语言和文化现象,有着深厚的历史文化底蕴,反映并折射着不同的文化色彩和思维方式.本文从英汉两种语言中有鲜明民族性色彩的习语比喻入手,讨论其产生的因素和内在的文化内涵并对不同的翻译方法进行了探讨.  相似文献   

14.
英汉习语的文化差异及互译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是一种语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相联,不可分割。对英汉习语的形式进行详细的归纳、比较与分析,对理解翻译中的文化因素难点是有益的。  相似文献   

15.
语言是文化的载体,文化是语言的环境。英汉两个民族长期发展的历史进程中,形成了两种迥然相异的语言。不同的习语典故以及人们不同的思维方式和价值观念等都承载着不同的文化。这都要求译者不但要掌握原语和译入语的语法、词汇,尤其要了解两种语言的文化背景,以避免误译。  相似文献   

16.
英汉两种语言的国俗语义差异,主要是因为英汉民族的风俗习惯、历史文化背景及其所处的地理环境的不同而造成的.要熟练地运用英汉语言,必须弄清这些差异以及造成这些差异的原因,并以此为切入点进行比较研究,才能有所突破.  相似文献   

17.
学习策略会影响到一个学习者的学习成功与否,其对于成年人更显重要。语言思维是掌握一门语言的根本,而成年人本身的特点决定了大多数成年人在学习英语的过程中无法摆脱汉语思维的干扰,导致学习常常停滞不前。解决的办法就是利用成年人逻辑思辨强的优势,在对照和对比英汉两种语言中学习,以此达到更好的学习效果。  相似文献   

18.
澳大利亚英语是英语的一种重要的地域性变体,它在词汇层面的创新能够体现澳大利亚国民性格。本文结合认知语言学中的范畴层次、隐喻和转喻理论,从词义延伸和构词两方面对囚犯语言和动植物词汇进行研究。分析澳大利亚英语中的词义延伸和构词与澳大利亚国民性格之间的关系可以更好地帮助人们了解澳大利亚国民性格,也益于跨文化交流。  相似文献   

19.
文化差异对翻译具有重大的影响,只有了解英汉两种文化之间的差异,才能使英汉双语之间的翻译更为准确。中西文化中的思维方式、地理环境、宗教信仰、历史典故、动物习语、词汇等方面的差异均对英汉翻译产生制约和影响。因此,在跨文化交际中,仅仅了解语言本身远远不够,必须熟悉原语言的文化及其构成该文化的各种因素,才能深入透彻地理解原语含义。  相似文献   

20.
语言总是反映着社会,语言性别歧视是社会性别歧视的真实再现。本文分析了英语语言中性别歧视的原因,并通过实例从构词和词义两个角度分析了英语词汇中的性别歧视现象,最后提出了消除英语词汇中的性别歧视的方法和教学启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号