共查询到20条相似文献,搜索用时 201 毫秒
1.
《党史博采(理论)》2008,(9)
语言是一种交际工具,培养交际能力是英语教学的主要目的。语言离不开文化,文化依靠语言并影响和制约着语言交际。英语教学离不开文化教育。在英语教学中,要让学生识别英汉两种文化的差异,提高学生对文化的敏感性。 相似文献
2.
语言是一种交际工具,培养交际能力是英语教学的主要目的.语言离不开文化,文化依靠语言并影响和制约着语言交际.英语教学离不开文化教育.在英语教学中,要让学生识别英汉两种文化的差异,提高学生对文化的敏感性. 相似文献
3.
语言是文化的一个组成部分,具有明显的文化特征。由于英汉两种民族语言文化的不同,在表达同一事物或思想时,呈现出较大的文化差异性,造成了翻译的障碍和难题,文化"失真"在译文中并不少见。在英汉互译过程中,译者必须对这些文化差异有深入的了解,并在翻译过程中尽量将文化因素带来的各种伴随信息准确、有效地加以传递,尽可能避免文化"失真"。 相似文献
4.
翻译中的可译性和不可译性取决于翻译过程中语言之间的“对等语”或表达方式是否存在。但由于英汉两种语言在语言特征、文化背景以及思维方式等方面的差异,不可译的现象在翻译中就在所难免。本文主要从语言特征和文化两个层面对翻译中的不可译性进行探讨。 相似文献
5.
语言是文化的一个组成部分,具有明显的文化特征。由于英汉两种民族语言文化的不同,在表达同一事物或思想时,呈现出较大的文化差异性,造成了翻译的障碍和难题,文化“失真”在译文中并不少见。在英汉互译过程中,译者必须对这些文化差异有深入的了解,并在翻译过程中尽量将文化因素带来的各种伴随信息准确、有效地加以传递,尽可能避免文化“失真”。 相似文献
6.
吕玮 《中共山西省委党校学报》2006,29(3):136-137
概念隐喻是对一般隐喻表达式的概括和总结,它反映人类的认知与思维。英汉两种语言的概念隐喻的运用说明了隐喻在人类语言中的普遍性和各民族认知的共性,同时,概念隐喻因深受民族社会文化等因素的影响,也存在一定的跨文化的差异。 相似文献
7.
从英汉思维差异谈大学非英语专业写作教学 总被引:2,自引:0,他引:2
《湘潮》2007,(4)
思维支配语言,语言对思维产生积极的作用,两者的关系是相辅相成的辨证关系。本文拟通过对比英汉思维模式的差异,比较英汉两种语言在用词方面,句子结构及篇章安排上的差异,揭示思维差异对大学非英语专业学生写作产生的影响,并提出应对策略,从而促进英语写作的教学,提高学生英语写作水平。 相似文献
8.
俄汉语中有许多以动物为喻体的成语,它们很具有民族特色。俄汉动物成语有四种对应情况。影响俄汉成语动物喻体选择的因素主要是宗教、文学、传统文化、自然环境和思维特点等。 相似文献
9.
国内外语言学界对名词化现象的研究由来已久,但这些成果多形成于转换生成语法和系统功能语法的框架之下.而认知语言学派在语言学界地位的奠定,以及语言符号象似性理论的进一步发展,为英汉名词化的研究提供了新的研究视角.英汉两种语言所遵循和体现的象似性原则,及其象似程度的显著性,是促成英汉语名词化不同表层实现形式的动因之一. 相似文献
10.
11.
作为英汉习语中的一个重要组成部分,宠物习语有代表性的体现了民族文化的心理、传统与特色。了解动物名词的内涵是正确运用和理解英汉宠物习语的重要基础。本文以“狗”和“猫”两个有代表性的宠物为例,探讨了宠物习语在英汉习语中所体现出的不同的文化内涵和民族文化心理及文化差异的根源。 相似文献
12.
词是人类在认识客观世界过程中通过命名活动而给予特定事务或现象的语言标记.由于不同民族的思维模式、认知模式等文化因素的差异,词的文化内涵有很大的区别.颜色词,作为语言词汇中的一大类别,其体现出的文化差异尤为突出.文中论述了英汉颜色词联想意义的差异及产生的原因,提出正确理解这些差异有助于更好地从事跨文化交际和翻译工作. 相似文献
13.
词是人类在认识客观世界过程中通过命名活动而给予特定事务或现象的语言标记。由于不同民族的思维模式、认知模式等文化因素的差异,词的文化内涵有很大的区别。颜色词,作为语言词汇中的一大类别,其体现出的文化差异尤为突出。文中论述了英汉颜色词联想意义的差异及产生的原因,提出正确理解这些差异有助于更好地从事跨文化交际和翻译工作。 相似文献
14.
中西文化差异在亲属称谓上的体现及其翻译策略 总被引:2,自引:0,他引:2
田海燕 《中共山西省委党校学报》2006,29(3):134-135
亲属称谓不但是一种普遍的社会文化现象,而且也是一种常见的语言现象。汉英两种语言的亲属称谓上有一些共性,但也存在诸多差异。亲属称谓体系的不同反映了东西方文化的差异,翻译称谓要保证译文精确,使译文能准确传达其意义。 相似文献
15.
英汉两种语言都有大量的谚语,它们是在不同的地理、历史、宗教信仰、生活习俗中产生的。从谚语中我们可以看到一个民族的智慧、处世哲学和共同心理,也可以看到社会制度、风俗习惯、生产方式、经济水平等发展变化的历史痕迹。 相似文献
16.
17.
宋小娥 《中共成都市委党校学报》2011,(2):54-56
英汉语言中都有丰富的"红色"文化。由于受到两种民族不同的风俗习惯、生活方式、历史背景和宗教信仰等影响,同为"红色"却在英汉语言中所指的内涵意义大相径庭。因此,通过对英汉"红色"文化的了解,可以促进英汉民族的文化交流与融合。 相似文献
18.
国内外语言学界对名词化现象的研究由来已久,但这些成果多形成于转换生成语法和系统功能语法的框架之下。而认知语言学派在语言学界地位的奠定,以及语言符号象似性理论的进一步发展,为英汉名词化的研究提供了新的研究视角。荚汉两种语言所遵循和体现的象似性原则,及其象似程度的显著性,是促成英汉语名词化不同表层实现形式的动因之一。 相似文献
19.
英、汉两种语言是当今世界上使用最普遍的语言,对于广大的英语学习者来说,进行两种语言对比是第二语言获得的重要途径和有效方法.英语和汉语在结构上、思维方式上以及文化内涵上均有一些区别,做到尽量保留中国文化信息,尽量多宣传中国文化,促进中西文化交流,是摆在我们面前的一项艰巨而紧迫的任务. 相似文献
20.
英、汉两种语言是当今世界上使用最普遍的语言,对于广大的英语学习者来说,进行两种语言对比是第二语言获得的重要途径和有效方法。英语和汉语在结构上、思维方式上以及文化内涵上均有一些区别,做到尽量保留中国文化信息,尽量多宣传中国文化,促进中西文化交流,是摆在我们面前的一项艰巨而紧迫的任务。 相似文献