共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
哲蚌寺坐落在拉萨城西5公里的根培乌孜山角下,面积约20万平方米。该寺由格鲁派始祖宗喀巴大师的及门弟子降央曲杰于1416年倡建,三面靠山,犹如嵌在一轮弯月中。哲蚌寺自1996年成立寺院管委会以来,结合寺院实际,积极探索,在以寺养寺、兴办公益事业等方面做了一些有益的工作。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
《内蒙古统战理论研究》1998,(6)
喀喇沁旗龙泉寺现有住寺喇嘛5人,在旗委统战部和民族宗教局的关照下,不等不靠,积极开展以寺养寺。今年他们筹集粮食1000公斤,煤6吨,自己上山打柴9000公斤。在居士的帮助下,自己种菜,没给政府增加任何负担,现在他们基本做到了生活自给自足。在宗教部门的管理下,开展正常的宗教活动。喀旗龙泉寺以寺养寺成效明显 相似文献
10.
11.
JIAO FENG 《今日中国(英文版)》2014,(2):72-74
正Hu Qingxue,40,a farm lad from Gu’an County in Hebei Province began in his teens to learn traditional musical notation.At 17 he enrolled in the classes of Zhang Benxing,a master of Jing Music at Beijing’s Zhihua Temple,which dates back to the early Ming Dynasty(1368-1644).Hu is now a government-recognized successor to this national intangible cultural heritage. 相似文献
12.
Despite its relatively isolated geographical location in East Asia, China came into early contact with western civilizations by way of the Silk Road and in the glory days of the Tang Dynasty (618-907), China's exchanges with the outside world were exceptionally animated and active. While the world gained from China such technologies and products as silk. porcelain, tea, papermaking, printing, gunpowder and the compass, China benefited from other civilizations in both material and spiritual terms. Buddhism, a religion with a non-material speculative philosophy and ultimate concern for life, was introduced to China and became inextricably merged into Chinese culture in the process. 相似文献
13.
14.
十字寺——
京城著名的景教寺院
十字寺位于房山区周口店镇车厂村.是我国历史上著名的景教寺院之一。创建于东晋孝武帝司马曜宁康二年(374年),原为佛教寺院,名曰“祟圣院”。自元代以来,改名“十字寺”.盛为景教寺院。 相似文献
15.
16.
武汉是中国历史文化名城,深厚的历史文化积淀留下一批名扬三楚的寺庙观阁和附丽于宗教文化的庙会文化,对这批遗产的深度系统开发,将有利于城市旅游经济的发展。 相似文献
17.
HuoJianying 《今日中国(英文版)》2003,52(4):60-64
As the curtain lifted on the year 2003,two classic love stories were staged in China:the Peking Opera The West Chamber and French musical Notre Dame de Paris.To the throngs of theater-goers who went to these performances,they were an aural and visual Chinese/cordon bleu feast. 相似文献
18.
Huo Jianying 《今日中国(英文版)》2006,55(5):64-67
AMONG the forest of steles in front of Shaolin Temple is that in-scribed by Li Shimin, second emperor(reigned 627-650)of the Tang Dynasty (618-907). Upon succeeding his father Li Yuan as emperor, Li Shimin ushered the country into a period of unprec-edented prosperity. The stele commends and commemorates the 13 Shaolin monks that rescued and protected this meritorious emperor from his enemies. 相似文献
19.
20.
当前,闽台宫庙之间的交往呈现出多样化的特征,既有祖庙和分灵宫庙之间的"分灵—进香—巡游"关系,同祀宫庙之间的联谊关系,地缘宫庙之间的交陪关系,也有某种特殊缘分导致的交往关系。首先,闽台庙际交往的多重形式是闽台民众在边陲环境下模仿中华主流文化的过程中逐渐形成的,它使得中华主流文化在闽台地区流传不息;其次,闽台庙际关系是通过人与人之间的交往实现的,庙际关系的多重性实际上反映的是闽台民众交往的频密性;再次,庙际关系网能够带来社会资本的生产,闽台庙际关系的多重形式在一定程度上也是宫庙积极投资关系网的行为促成的。 相似文献