排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 125 毫秒
61.
本文从多个实例出发,讨论了翻译中的汉化现象。汉化使译文易于接受,但同时竭力汉化也使译文读者对原文的理解产生误差,从文化的导入这个角度来看是不可取。一定量的外来语的进入可以丰富汉语的语汇。 相似文献
62.
在大学英语写作教学中,教师可在词汇、句子结构、文化及思维差异等层面引导学生进行英汉对比,只有将英语和学生的母语进行比较,才能较好地了解学生英语写作中的真正难点之所在,也才能让学生明白所犯错误的原因,提高英语写作水平. 相似文献
63.
文燕 《中共南宁市委党校学报》2007,20(2):56-58
学习策略会影响到一个学习者的学习成功与否,其对于成年人更显重要。语言思维是掌握一门语言的根本,而成年人本身的特点决定了大多数成年人在学习英语的过程中无法摆脱汉语思维的干扰,导致学习常常停滞不前。解决的办法就是利用成年人逻辑思辨强的优势,在对照和对比英汉两种语言中学习,以此达到更好的学习效果。 相似文献
64.
65.
66.
黄武兴 《广西警官高等专科学校学报》2005,18(2):67-70
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的表达方式。本文阐述习语的概念和它所包含的内容,对习语的英汉互译的方法进行了归纳和分析,论述了英语习语活用常见的几种形式。 相似文献
67.
孙彩霞 《辽宁公安司法管理干部学院学报》2003,(2):71-73
本文从生存环境、习俗差异、宗教信仰、历史典故等方面阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英汉习语翻译的具体原则和方法。如:直译法、同义习语借用法、意译法、增添法、还原法。 相似文献
68.
郭丽丽 《山西省政法管理干部学院学报》2004,17(3):61-64
文化教育是英语教学中不可或缺的一部分。文化教育的内容应包括称呼语、谢辞、隐私、节日、词汇和习语的文化内涵等。同时文化教育的方法应多样化 ,并注意思想教育问题。 相似文献
69.
70.
英汉习语文化差异及翻译对策 总被引:1,自引:0,他引:1
吴军赞 《国际关系学院学报》2006,(3):65-69
语言与文化相互联系、相互促进。英汉习语在地域文化、历史文化、宗教文化和习俗文化等方面存在差异,在翻译英汉习语时,应根据实际情况,采用灵活多变的翻译方法,即直译法、意译法、直意结合译法、增注释译法、减译法、等值译法,才能使译文既达意,又能保持原习语的民族文化特色。 相似文献