首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   395篇
  免费   5篇
  国内免费   1篇
各国政治   11篇
工人农民   2篇
世界政治   12篇
外交国际关系   17篇
法律   25篇
中国共产党   63篇
中国政治   101篇
政治理论   51篇
综合类   119篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   1篇
  2015年   5篇
  2014年   11篇
  2013年   22篇
  2012年   33篇
  2011年   34篇
  2010年   27篇
  2009年   31篇
  2008年   48篇
  2007年   38篇
  2006年   33篇
  2005年   26篇
  2004年   27篇
  2003年   15篇
  2002年   18篇
  2001年   11篇
  2000年   10篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有401条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《学理论》2015,(29)
"灰姑娘"类型堪称世界上最流行的童话故事之一。在漫长的发展中,此类故事形成了相似的母题,由于受到不同的国家环境的影响,这一母题下的故事也会存在一些细节上的差异。这些差异反映出了中西方文化上的不同。选取中、日、德、法四个国家的灰姑娘故事,以Hofstede的文化价值观理论为依据,探讨灰姑娘故事中所蕴含的东西方文化差异。  相似文献   
2.
和曼 《人民论坛》2012,(17):231-233
孔子学院的建立有着一定的时代背景,虽然在传播中华文化方面起到了积极作用,但是也存在不少问题。文章主要以孔子学院的建立以及发展情况为例,重点分析中国与美国在"中国软实力"方面的认知差异以及根源,认为需要处理好几对关系:即国内的关系,自身的关系,以及与美国的关系,以促进中华文化在世界的推广。  相似文献   
3.
文化移情是跨文化交际能力的一个重要方面。文化移情能力直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程。充分认识文化移情能力的价值,有意识地在实践中培养和提高文化移情能力,对于推动跨文化交际具有极其重要的理论和实践意义。  相似文献   
4.
不同地域文化丰富了大学校园生活,也对同学问关系的适应发展产生了影响。了解地域文化对同学关系适应影响的发展阶段和规律,可以了解学生在文化冲突和融合过程中存在的问题,促进和谐校园建设。  相似文献   
5.
词汇是语言中最积极的因素之一,它既是语言系统的基础,又是最能承载文化内涵的因素。文章从分析大学英语教学现状入手,通过诸多教学实例阐述如何实现大学英语跨文化词汇教学。  相似文献   
6.
语言是文化的重要组成部分,习得或学习一种语言就要学习一种文化,只有深入研究和了解了语言所表现的文化内涵,才能将语言知识转化为交际技能。在对少数民族学生进行的汉语教学中,汉语语言教学必须与文化教学相结合,了解汉维语中基本词汇的文化差异,掌握汉语中特有的文化现象,并遵循文化教学的原则,即处理好文化教学与语言教学的关系,教学内容要有针对性,用动态的眼光看待文化教学,从而使学生准确理解、正确使用汉语,熟练地运用各种交际手段,达到学习汉语的目的。  相似文献   
7.
《民主与法制》2011,(12):69-70
一个时期以来,从凤姐、小月月到恶搞“我爸是李刚”,这些与主流文化差异大的亚文化现象隔三差五地出现,犹如风暴来袭,在网络新媒介上卷起一片尘埃。有的很快风平浪静,有的持续发酵。如何看待这些亚文化现象?它们的出现和存在是否有意义?对社会总体文化意味着什么?它们会有怎么的发展趋势。  相似文献   
8.
一、道德文化的内涵道德作为一种精神文化主要是指以道德价值观为核心的道德观念,伦理模式,行为方式,道德准则等,它主要分为传统道德和现代性道德,中方道德和西方道德。  相似文献   
9.
崔琳熠 《人民论坛》2014,(10):243-244
伴随着国际贸易的迅速发展和经济全球化进程的加快,文化差异在国际贸易中的重要作用日益凸显,文化的差异性涉及到语言文字、风俗习惯、价值观念、思维方式、行为方式等各个方面。文章通过研究文化差异对国际贸易的重要性及其对国际贸易的影响,提出了利用文化差异扩大国际贸易的对策建议。  相似文献   
10.
于婷 《学理论》2013,(20):172-173
通过美国实用主义哲学家和行为语义学家查尔斯.莫里斯在《符号学理论基础》一书中提出的社会符号学理论,对苏轼的《江城子》三个英译本中相关的文化问题翻译处理手段作一个描述性的比较研究,从语言符号的言内意义、指称意义以及语用意义的角度来探讨文化差异和翻译方法。翻译时应先保证语用意义的传递,并且尽量兼顾言内意义和指称意义,达到文化信息的最小损失。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号