排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
翻译动机对异化与归化策略的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
贾红瑜 《黑龙江省政法管理干部学院学报》2005,6(3):134-136
异化翻译是以原语文化为归宿的翻译方法,是基于人类文化和语言的共性而发展的;归化翻译是以目的语文化为归宿的翻译方法,是基于人类文化和语言的个性而发展的。众多因素影响异化与归化策略的选择,而译者的翻译动机是关键因素。译者的目的如果是为了保持原语文化的风格,实现文化的传播与渗透,会采用异化策略;译者的目的如果是为了取悦于目的与读者,保持目的语的文化风格,则会采用归化策略。异化与归化各有利弊,应辩证地运用。 相似文献
2.
浅析多媒体在高职英语教学中的意义 总被引:1,自引:0,他引:1
随着科学技术的发展,多媒体计算机的普及以及网络的发展已经进入了人们生活的各个领域,网络拓宽了人们的视野,也给人们带来了前所未有的便捷和效益.教育专家们不失时机地把网络引向了教育,使网络为教育服务.作为高职教育工作者,我们应积极探索多媒体在高职英语教学中的重要意义,以求多媒体高职英语教学网络效益的最大化. 相似文献
1