全文获取类型
收费全文 | 353篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
各国政治 | 1篇 |
工人农民 | 1篇 |
世界政治 | 5篇 |
外交国际关系 | 31篇 |
法律 | 51篇 |
中国共产党 | 60篇 |
中国政治 | 136篇 |
政治理论 | 31篇 |
综合类 | 39篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 20篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有355条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
王毅 《北京周报(英文版)》2020,(6):I0003-I0007
Your Excellency former State Councilor Dai Bingguo,Your Excellencies ambassadors,members of the diplomatic corps,representatives of international oi^anizations and spouses,Ladies and gentlemen,Friends,Good evening!It gives me great pleasure to gather with our distinguished guests here to renew friendship and ring in the new year.On behalf of the Chinese Foreign Ministry,let me extend a warm welcome to all the ambassadors,representatives and members of the diplomatic corps who have joined our reception this evening. 相似文献
2.
王毅 《中国国际问题研究》2015,(1):5-19
<正>On 24 December 2014,Foreign Minister Wang Yi attended the opening ceremony of the Symposium on the International Development and China’s Diplomacy in 2014 co-hosted by China Institute of International Studies and China Foundation for International Studies and delivered an address titled 2014 in Review:A Successful Year for China’s Diplomacy.The following is the full text of the address: 相似文献
3.
王毅 《北京周报(英文版)》2021,(10):I0006-I0008
主席女士,各位同事:很高兴代表中国政府向联合国人权理事会第46届会议致辞。人类正在同新冠肺炎疫情进行艰苦卓绝的斗争。病毒是我们共同的敌人,战胜疫情是我们承担的使命,团结合作是我们唯一的选择。这场世纪大流行给全人类带来巨大灾难。1亿多人染疫,200多万生命消逝,1.3亿人口返贫。全球不平等加剧,南北差距拉大,发展权受到新的挑战。 相似文献
4.
王毅 《中国国际问题研究》2019,(1)
Opening new prospects, breaking new grounds and achieving new progress, China's diplomacy in 2018 can be recapitulated with openness, cooperation, steady progress, thus standing at the forefront of the times, mission, and steadfastness. Looking to the future, China will continue to advocate the vision of a community with a shared future for mankind and mark a new phase of major-country diplomacy with Chinese features. 相似文献
5.
今年中方的出席具有特殊意义,因为我和我的同事是从前线而来。中国政府正在习近平主席坚强领导下,全力抗击一场突如其来的新型疫情,14亿中国人民团结一心,投身到这场没有硝烟的战争之中。我们决心守护武汉,守护湖北,守护与病毒抗争的每一位骨肉同胞,坚决打赢这场疫情阻击战。 相似文献
6.
中国对自身的民主道路和民主进程充满信心。中国特色社会主义民主是全过程人民民主,得到中国人民的广泛拥护和支持。我们愿本着开放包容的态度,同各国就民主和人权问题开展充分交流。大家取长补短,共同提高,一起促进全球的民主和人权事业。我们也愿同各方一道,维护公道正义,抵制冷战思维,捍卫和发展真正的民主,切实维护发展中国家的正当合法权益。 相似文献
7.
8.
尊敬的贾庆林主席,海峡两岸的各位同胞,各位朋友:
大家上午好!首先,我代表中共中央台办、国务院台办,对首届海峡论坛顺利拉开序幕表示热烈祝贺,对所有为筹力论坛付出心血和努力的两岸各界人士表示衷心感谢,对远道而来的台湾同胞表示诚挚欢迎。 相似文献
9.
十八大报告提出要全面提高开放型经济水平,创新开放模式,培育带动区域发展的开放高地。这一要求,对重庆具有重要的指导性。最近五年来,市委、市政府着力打造的内陆开放高地加快崛起,进出口总额由2007年的74亿美元增加到2012年的532亿美元,实际利用外资由11亿美元增加到106亿美元。市委、市政府要求扩大内陆开放,拓展开放空间,在更大范围、更广领域、更高层次建立完善内陆开放型经济体系,到2017年,进出口总额超过1000亿美元,成为国内重要的内外资集聚地。 相似文献
10.
动漫游戏产业被称为新兴朝阳产业。本文就动漫游戏产业集群的结构、创新能力及其形成机制进行分析。以湖南动漫游戏产业集群的创新发展为例,提出了整合优势资源、增强原创力量、提供技术支撑、加大资金扶持等系列政策建议。 相似文献