“十七年”文艺理论译介中的“现代性”问题 |
| |
引用本文: | 赵禹冰,王确.“十七年”文艺理论译介中的“现代性”问题[J].外国问题研究,2012(3):73-78. |
| |
作者姓名: | 赵禹冰 王确 |
| |
作者单位: | 东北师范大学文学院,吉林长春,130024 |
| |
基金项目: | 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中国美学的现代转型研究” |
| |
摘 要: | "现代性"问题是近年来学术界众说纷纭的热点话题之一,关于现代性内涵、边界以及理论渊源的考察和讨论,以及这些讨论所产生的分歧表明,要弄清这个概念的来龙去脉,最切实际的方法是返回它被译介、引进到汉语学术体系的历史语境中,在动态的历史现场中考量"现代性"概念的本义及其在译介、使用过程中的意义转换。"十七年"期间,中国学界的对"现代性"概念及其相关问题的翻译、接受和理解,主要源自苏联的文艺理论系统,人民性、革命、社会主义现实主义等构成了这一时期现代性概念的主要内涵,使它呈现出与其他时期迥然不同的特点。
|
关 键 词: | 现代性 人民性 苏联 |
On the Modernity in Chinese Translation of Literary Theory from 1949 to 1966 |
| |
Authors: | ZHAO Yu-bing WANG Que |
| |
Institution: | (School of Chinese Language and Literature,Northeast Normal University,Changchun,Jilin,130024) |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | modernity affinity to the people the Soviet Union |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|